Frankfurt/Hanau/Wiesbaden Die Zahl von Corona-Neuinfektionen nach einem Baptisten-Gottesdienst in Frankfurt steigt weiter an. Bisher war von mehr als 40 Infizierten die Rede gewesen, jetzt ist klar: Es haben sich mindestens 107 Menschen angesteckt.

法兰克福/哈瑙/威斯巴登 法兰克福在浸信会的礼拜活动后,新的冠状病毒感染病例持续增加。到目前为止,已经确认有超过40多人被感染,现在清楚的是:至少有107人因此受到感染。

Das teilte Gesundheitsminister Kai Klose (Grüne) am Sonntag in Wiesbaden mit. Die Menschen lebten in Frankfurt und drei hessischen Landkreisen. Der Gottesdienst war bereits vor rund zwei Wochen.

这是卫生部长凯克洛泽(绿党)周日在威斯巴登公布的消息。这些受感染的人群住在居住在法兰克福和黑森州的其他三个小城市。而那次教堂的礼拜活动已经是两周之前的事情了。

Die Gesundheitsämter vor Ort hätten die Kontaktpersonennachverfolgung unmittelbar aufgenommen, das Land stehe mit ihnen in engem Kontakt. Gegebenenfalls würden Quarantänemaßnahmen ergriffen, um mögliche Infektionsketten zu unterbrechen, sagte Klose weiter.

当地卫生部门本应该立即展开对接触者的密切追踪,州政府正在与他们保持密切的联系。克洛泽继续说,如有必要,将采取隔离措施,以打破可能的感染链。

Und: „Diese Situation zeigt, wie wichtig es ist, dass wir alle - gerade während der Lockerungen, die jetzt wieder möglich gemacht werden - wachsam bleiben und nicht leichtsinnig werden. Das Virus ist weiterhin da und will sich verbreiten. Unser bester gemeinschaftlicher Schutz ist das Einhalten der Hygiene-, Abstands- und Mund-Nasen-Schutz-Regeln.“

“这种情况表明,我们大家继续保持警惕而不是冲动行事是多么地重要,特别是虽然目前可能已经进入了缓和的阶段。但是病毒仍然存在,它仍然具有传播性。我们最好的社区保护措施就是遵守卫生、距离和口鼻保护的规则。

Die Evangelische Kirche in Hessen und Nassau hat mit Bedauern auf den Corona-Ausbruch in der Gemeinde reagiert. „Unsere Gedanken sind bei allen betroffenen Gemeindemitgliedern“, sagte der Pressesprecher der Kirche, Volker Rahn, am Sonntag in Darmstadt. In der Landeskirche seien bisher keine vergleichbaren Vorfälle bekannt.

黑森和拿绍的福音派教会表示对教会的爆发的冠状病毒疫情感到遗憾。在达姆施塔特,教会发言人周日沃尔克·拉恩表示:“我们的想法是与社区内所有的成员们站在一起” 该地区目前还没有类似的事件。

Rahn betonte, die Gemeinden der Landeskirche hätten „sehr behutsam und sorgsam“ damit begonnen, ihre öffentlichen Gottesdienste ab Mai wieder aufzunehmen. Dazu sei ihnen ein mit dem Robert Koch-Institut abgestimmtes Schutzkonzept zugegangen. Die zwölf Punkte umfassende Handreichung zur Hygiene sieht unter anderem vor, dass Schutzmasken im Gottesdienst getragen werden sollen und auf das Singen verzichtet wird. Zudem werden die Gemeinden dazu verpflichtet, bei den Zusammenkünften auf die üblichen Mindestabstände zu achten.

拉恩强调,当地教会从5月起就开始“非常谨慎和谨慎”地恢复其公共礼拜服务。他们将秉持与罗伯特·科赫研究所一致的防护理念。即关于卫生的十二个要点。除此之外,当地教会规定在进行礼拜活动时必须佩戴口罩,并且禁止唱歌活动。此外,市政当局还规定,在进行聚会时必须注意遵守保持最低的安全距离。


In einem Begleitschreiben zu dem Schutzkonzept hatte Kirchenpräsident Volker Jung bereits Anfang des Monats Gemeinden gebeten, sich ausreichend Vorbereitungszeit für einen Neuanfang zu nehmen. Es könne auch „eine geistlich gut verantwortete Entscheidung sein, noch eine Zeit lang auf die gottesdienstliche Versammlung zu verzichten“.

教会主席沃尔克·荣格(Volker Jung)在随后附上的有关防护的信中写道,他早就在本月初九要求下属的教区用足够的时间为接下来的新的开始做足准备。为了这个负责任的决定,可能需要暂时放弃礼拜活动。