原创翻译:龙腾网 http://www.ps5588.com 翻译:根就是韭菜就是根 转载请注明出处

More than HALF of UK adults are now being paid by the government with the furlough bailout almost equivalent to the NHS budget as Chancellor Rishi Sunak warns the situation is ''''not sustainable'''' with UK economy facing worst downturn in living memory

英国财政大臣Rishi Sunak警告说,由于英国经济正面临着有史以来最严重的衰退,英国半数以上的成年人正从政府处获取救济金,救济金总额几乎相当于国民医疗服务体系(NHS)的预算

More than half of British adults are now receiving money from the state, it emerged today - as Chancellor Rishi Sunak warned the situation is ''''not sustainable''''.

今日有消息称,超过半数的英国成年人正在接受政府的救助,如英国财政大臣Rishi Sunak警告的那样,这种状况是“不可持续”的。

The scale of the impact of the coronavirus lockdown is becoming clearer after the government revealed it is subsidising the wages of 6.3million workers under its furlough scheme.

在政府宣布根据休假计划向630万工人提供补贴后,冠状病毒封锁(对经济)的影响范围变得越来越明朗了。

Meanwhile, more than 1.8million new claims for Universal Credit have been received, as people find their incomes slashed by the crisis.

与此同时,随着人们发现自己的收入因这次危机而大幅削减,银行已经收到了180多万份新的“福利救济金”申请。

If the unemployed, 5.4million public sector workers and 12million pensioners are taken into account, the state now pays just over half the 52million UK adults.

如果算上失业人员,以及540万公共部门工作人员、再加上1200万的养老金领取人员,英国政府现在正向5200万英国成年人口中的半数以上发放救助金。

It came as new data suggested the UK economy is on course for a downturn deeper than anything seen in living memory as the service sector plummeted to a new record low.

与此同时,最新数据显示,随着服务业重挫,已经达到了创纪录的新低,英国经济正走上最为严重的衰退轨道。

The closely watched IHS Markit/CIPS purchasing managers'''' index (PMI) for services dropped to 13.4 in April, by far the worst score since the survey started in 1996.

备受关注的服务业采购经理人指数(PMI)4月份降至13.4,这是自1996年这项调查开始以来的最低得分。

In an interview last night, Mr Sunak tried to reassure workers and businesses that they will not face a ''cliff edge''of subsidies being withdrawn immediately when lockdown measures are eased.

在昨晚的一次采访中,Sunak试图向工人和企业保证,在封锁措施松绑后,他们不会面临立即被中断补贴的境地

But amid signs of strains within government about the huge burden on the country''''s finances, Mr Sunak pointed out that the furlough scheme could soon be costing the same as the NHS budget.

但有迹象显示,政府内部对英国财政的巨大负担已经感到紧张,Sunak指出,休假补贴的成本可能很快会与国民医疗服务体系的预算相当。

''I'm working, as we speak, to figure out the most effective way to wind down the (furlough) scheme and to ease people back into work in a measured way,'' he told ITV.

Sunak对英国独立电视台(ITV)表示,正如我们所说的,我正在努力寻找最有效的方法,逐步结束(休假)计划,并以一种有序的方式让人们重返工作岗位。

''As some scenarios have suggested, we are potentially spending as much on the furlough scheme as we do on the NHS, for example. Clearly that is not a sustainable situation.''

例如,一些情况表明,我们在“休假计划”上的补贴支出可能与国民医疗服务体系(NHS)的支出一样多了。显然,这种局面是不可持续的



Chancellor Rishi Sunak (pictured yesterday) has promised there will be no ''''cliff edge'''' cut-off to the scheme, but he acknowledged such a level of expenditure was not ''''sustainable'''' in the longer term

财政大臣Rishi Sunak(昨日摄)承诺,该休假补贴计划不会立即终止,但他承认,从长期来看,这样的支出水平是不可持续的



The number of UK adults now receiving money in some form from the state is now approximately 27 million out of a total adult population of 52 million

目前,在英国5200万成年人口中,以某种形式接受政府资助的成年人约有2700万之多。



Downing Street yesterday revealed the monthly cost of furlough is £8 billion. The NHS has a monthly budget of approximately £11 billion

唐宁街昨日披露,每个月的休假计划成本为80亿英镑,而英国国民医疗服务体系每月的预算约为110亿英镑



Police patrol a street in London as closed shops leave millions either furloughed or out of work

伦敦警方在一条街道上巡逻,因为商店关闭、导致数百万人休假或失业

The lockdown is estimated to be wiping £2billion a day off the UK's GDP, destroying millions of jobs, with the government expecting to borrow up to £270billion this year.

据估计,疫情封锁将使英国GDP每天损失20亿英镑,摧毁数百万个就业岗位,英国政府预计今年将借款高达2700亿英镑。

As a result the pressure is growing on the Government to find a way out of lockdown.

因此,政府面临的压力越来越大,需要想办法摆脱封锁。

Boris Johnson is expected to unveil a ''''road map'''' to ease the draconian curbs on Sunday - but there seems little prospect of a significant loosening before the end of the month.

鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)预计将在周日公布一份“路线图”,以松绑严厉的限制措施,但在本月底之前,大幅松绑封锁的可能性似乎不大。

Under the furlough bailout, employers impacted by the coronavirus are entitled to claim taxpayer money to pay 80 per cent of each staff member's wages – capped at £2,500 a month.

根据“休假救助计划”,受冠状病毒影响的雇主有义务向每个员工支付80%的工资,最高限额为每月2500英镑。

The scheme is designed to save companies from having to lay off staff permanently as business grinds to a halt because of the pandemic. Furloughed workers are not allowed to work for their firm.

这项计划的目的是为了避免企业因大流行病而陷入停滞、导致永久性裁员。处于“休假计划”的工人不允许为他们的公司工作。

Downing Street said yesterday: ''Since the launch [on April 20], 800,000 employers have used the job retention scheme to furlough 6.3million jobs. That's a total value of £8 billion.''

唐宁街(Downing Street)昨日表示,“自休假计划(4月20日)推出以来,已有80万雇主利用“工作岗位保留计划”、裁减了 630万个工作岗位,总价值达80亿英镑



The minister said her department had issued almost 700,000 advances to claimants who felt that they could not wait for their routine payment.

Therese Coffey说,她的部门已经向申请人发放了近70万份预付款,这些申请人已经迫不及待的想得到他们的日常开支费用了

She said the vast majority of these received money within 72 hours. Benefit and UC claimants were told in March they will not face sanctions for three months if they fail to look for work because of the crisis.

她说,其中绝大多数人在72小时内就收到了款项。三月份,福利救助金申请人员被告知,如果他们因为疫情而无法找到工作,救助金在3个月内不会中断。



But Miss Coffey yesterday urged them to ''continue to look for work wherever they are able to do so''.

但Coffey小姐昨日敦促他们“尽其所能地找到工作”。

A new website has been set up to advertise job opportunities – jobhelp.dwp.gov.uk.

一个新的招聘网站jobhelp.dwp.gov.uk已经建立。

It currently has 58,200 vacancies.

目前有58200个职位空缺。



Former Tory chancellor Lord Lamont of Lerwick told the Telegraph: ''''It is not practical and not affordable for the state to pay people not to work – ultimately the Government only has the money it gets from taxation from people who create the wealth.

保守党财政大臣Lord Lamont告诉《每日电讯报》说,政府向无法工作的人支付救济金是不现实的、也是无法负担的,政府的税收最终也需要从创造财富的人那里获取。

''It is not a sustainable position except in the short term.

“这不是一个不可持续的局面、除非是在短期内。

''It illustrates the danger and precariousness of our situation.''

“这说明了我们处境的危险性和不稳定性。”

The vast cost of the scheme raises the prospect of taxes being hiked after the crisis to pay for the handouts.

这项计划的巨大成本、增加了在危机后加税以支付救济金的可能性。

Labour has warned the richest will have to face most of the burden.

工党警告说,最富有的人群将被迫面临这其中的大部分负担。

New data published this morning showed that the UK economy is on course to take a massive hit in the second quarter of the year.

今早公布的最新数据显示,英国经济在今年第二季度将遭受巨大打击。

''April''s PMI data highlights that the downturn in the UK economy during the second quarter of 2020 will be far deeper and more widespread than anything seen in living memory,'''' said Tim Moore, economics director at IHS Markit, which compiles the survey.

发起这项调查的IHS Markit经济主管Tim Moore表示,4月份的PMI数据突显,英国经济在2020年第二季度的低迷程度、将远远超过人们记忆中的任何时候。

He said the latest survey score is consistent with a quarterly seven per cent drop in the economy - but even such a doomsday prediction may be optimistic.

他表示,最新的调查得分、与英国经济第二季度萎缩7%一致,但即便是这种末日般的预测、也可能太过乐观了。

''We expect the actual decline in GDP could be even greater, in part because the PMI excludes the vast majority of the self-employed and the retail sector,'' Mr Moore added.

Moore补充说,我们预计GDP的实际萎缩幅度可能会更大,部分原因是PMI数据排除了绝大多数个体经营者和零售业。

The economy had already been smarting in March, when the survey returned a then record low of 34.5. Anything below a score of 50 is considered a contraction in the sector. The previous record low was 40.1 in November 2008.

英国经济在三月份已经开始恶化了,当时的PMI调查结果创下了34.5的历史新低,任何低于50分的数值都被认为是行业的收缩,而上一个最低点是在2008年11月,彼时的数值为40.1。



Sir Graham Brady, the chairman of the 1922 Committee of backbench Tories, echoed a similar sentiment as he said: ''I hope that as ministers approach the second 21-day review they will do so always with a view to removing restrictions and removing these arbitrary rules and limitations on freedom as quickly as possible.''

“1922委员会”主席Graham Brady也表达了类似的看法,他说:“我希望,随着部长们即将进行第二次21天的审查,他们将这样做、以期尽快取消限制措施,并取消这种武断的规则和对自由的限制。”

He added: ''It will become even more important that we rely on common sense and voluntary cooperation rather than arbitrary rules.''

他还表示:“有一点非常重要,我们需要追随常识和自愿合作、而不是武断的规则。”