Grenzschließungen wegen der Coronakrise
Wenn Afrika den Westen aussperrt

因为冠状病毒危机关闭边境:当非洲将西方拒之门外

In vielen weniger entwickelten Staaten waren Europäer und Amerikaner lange als Besucher willkommen. Seit der Coronakrise ist das vorbei - die Länder wollen und müssen sich schützen.

许多欠发达国家过去很久以来都欢迎欧洲人和美国人的到访。自从冠状病毒危机以来这种情况已经不再,这些国家想要也必须要保护自己。

Von Anne Backhaus, Dietmar Pieper und Alexandra Rojkov

作者:Anne Backhaus,Dietmar Pieper,Alexandra Rojkov

Normalerweise kämpfen die Taxifahrer vor dem Flughafen von Accra, der Hauptstadt von Ghana, um die besten Plätze: Jeden Abend warten sie darauf, dass Touristen aus Europa und den USA durch die Glasschiebetüren kommen. "Jeder von uns möchte einen abbekommen", sagt ein Fahrer. Ghana hat eine Einreisesperre gegen Touristinnen und Touristen verhängt.

加纳首都阿克拉机场的出租车司机们通常为了抢夺最好的拉客位置会你争我抢:每晚他们都等待着从玻璃自动门里走出的欧洲和美国游客。一位司机说道,“我们所有人都想拉到一个乘客”。然而加纳现在已经对游客施加入境禁令。


Eine Umkehr der üblichen Verhältnisse

通常关系的转变


Auch in anderen Erdteilen wird Menschen aus Industrienationen derzeit die Einreise verweigert. Die Philippinen, die Palästinensergebiete, Kambodscha, Vietnam - das sind nur einige Beispiele von Ländern, die momentan keine Europäer, Amerikaner oder Japaner empfangen wollen.

在世界上其他地方现在也拒绝发达国家的人入境。菲律宾、巴勒斯坦、柬埔寨、越南就是一些例子,他们目前不愿意接待任何欧洲人、美国人或者日本人。

Es ist eine Umkehr der üblichen Verhältnisse, jedenfalls im jetzigen Stadium der Seuche. Jahrelang galt der Pass eines entwickelten Industriestaates als weltweiter Türöffner: Deutsche Staatsangehörige konnten bisher in mehr als 180 Länder einreisen, ohne ein Visum zu beantragen. Viele Europäer waren es gewohnt, privilegiert zu sein und überall auf der Welt mit offenen Armen empfangen zu werden. Seit Corona ist das anders.

这是通常关系的转变,无论如何在疫情的现阶段是这样。多年来一张发达国家的护照就是全世界的通行证:我们德国国籍目前为止可以免签入境超过180个国家。许多欧洲人已经习惯于拥有这种特权,在世界各地被敞开的怀抱所接待。自从冠状病毒危机以来情况不一样了。

Angst schlägt in Wut um

恐惧变成愤怒

In Ländern, in denen Europäer oder Amerikaner das Virus eingeschleppt haben, erleben nun immer mehr Weiße, wie es ist, nicht gewollt zu werden. In der Mongolei beispielsweise stammt der einzige bekannte Corona-Fall von einem Franzosen, der auf Geschäftsreise in der Hauptstadt Ulan-Bator war. In sozialen Medien verbreiteten sich nach Bekanntwerden zornige Aufrufe: Ausländer seien schlecht für das Land und sollten es verlassen.

在那些被欧洲人或者美国人带入病毒的国家,现在越来越多的白人领教到不欢迎。例如蒙古唯一的一例冠状病毒确诊就是一名前往首都乌兰巴托出差的法国人。在社交媒体上民众愤怒的呼声不断扩散:外国人对国家有害,他们应该离开。

Ein Deutscher, der aktuell in der mongolischen Hauptstadt lebt, berichtet dem SPIEGEL von einer feindlichen Stimmung, die daraufhin herrschte. "Ich habe mich unsicher gefühlt und versucht, in der Dunkelheit nicht draußen zu sein", sagt der Mann, der bittet, nicht namentlich genannt zu werden. Für den Deutschen, der noch nie wegen seines Äußeren oder seiner Herkunft diskriminiert wurde, war es eine neue Erfahrung. Da der erkrankte Franzose keine Mongolen ansteckte, beruhigte sich die Lage wieder.

一名目前在蒙古首都居住的德国人向《明镜》讲述了当地这种仇外的情绪。他说道,“我感到不安全,想躲到暗处不敢外出”,他请求不要提及他的姓名。我们德国人之前在蒙古还从未因为外表或者来源国而被歧视,这是一种新的体验。因为那名患病的法国人并未传染任何蒙古人,因此局势慢慢再度平息。

So schnell reagierte kein EU-Staat

没有任何欧盟国家反应如此迅速

Die Furcht war in Ulan-Bator auch so deshalb groß, weil das Gesundheitssystem des asiatischen Landes schlechter entwickelt ist und einer Epidemie nicht gewachsen wären. Früh versuchte die Mongolei, sich abzuschotten. Ende Dezember wurde die Grenze zu China, wo das Virus zuerst ausgebrochen war, dicht gemacht. Schulen wurden Ende Januar geschlossen - viel früher als in Europa.

在乌兰巴托的恐惧如此之大的原因是因为这个亚洲国家的卫生体系非常糟糕,不足以应对传染病。蒙古早就尝试自我封锁。12月底就关闭了与首先爆发疫情的中国的边境。1月底学校关闭,比我们欧洲早很多。

Auch viele afrikanische Staaten haben aus ähnlichen Gründen schnell und entschieden gegen das Virus gehandelt. In ganz Äthiopien gab es noch nicht einmal eine Handvoll diagnostizierter Fälle, als in der Hauptstadt Addis Abeba die Schulen geschlossen, Sportveranstaltungen abgesagt und öffentliche Veranstaltungen untersagt wurden. So schnell reagierte kein EU-Staat.

许多非洲国家也因为类似的原因采取了很快和坚决的手段对抗病毒。当整个埃塞俄比亚的确诊病例还屈指可数的时候,首都亚的斯亚贝巴就关闭了学校,取消了运动比赛和公开活动。没有任何欧盟国家反应如此迅速。

Afrika will sich vor gedankenlosen Westlern schützen

非洲希望免于受到疏忽大意的西方人的损害

Auch die USA warteten länger. Amerikas Präsident Donald Trump tat gar wochenlang so, als wäre das Virus problemlos in den Griff zu kriegen. Eine krasse Fehleinschätzung. Der Westen, der sich oft als überlegenes Vorbild sieht, macht keine gute Figur.

美国的动作也是等待了很久。美国总统特朗普甚至数周来都认为可以毫无问题的控制住病毒。这是明显的误判。经常将自己视为高高在上的榜样的西方现在并不是什么光彩的形象。

Afrikanische Länder wollen und müssen sich schützen – und lassen Menschen aus vielen westlichen Industriestaaten nicht mehr hinein. In Ghana hören Besucher auf der Straße nun vermehrt "Corona go home!"

非洲国家希望并且必须保护自己,他们不允许许多西方发达国家的人入境。游客在加纳现在越来越多的会听到“冠状病毒,滚回家!”这种话。

Dabei ist Geld aus dem Ausland für kaum eine Ökonomie unerheblich. Im besten Fall könnte die Reisesperre afrikanischer und asiatischer Länder aber auch eine Chance bedeuten: Die Chance auf ein neues Selbstbewusstsein. Menschen aus westlichen Ländern wurden bislang meist bevorzugt behandelt. Nun trägt die scheinbare Überlegenheit der wohlhabenden Besucher zumindest Kratzer davon.

外国资金对这些国家在经济上绝非无足轻重。这些非洲和亚洲国家的入境限制充其量只是:建立一种新的自信的机会。在此之前来自西方国家的人大都被优待,至少现在这些富有的拜访者表面上的高高在上被打了折扣。

Dabei ist Geld aus dem Ausland für kaum eine Ökonomie unerheblich. Im besten Fall könnte die Reisesperre afrikanischer und asiatischer Länder aber auch eine Chance bedeuten: Die Chance auf ein neues Selbstbewusstsein. Menschen aus westlichen Ländern wurden bislang meist bevorzugt behandelt. Nun trägt die scheinbare Überlegenheit der wohlhabenden Besucher zumindest Kratzer davon.

外国资金对这些国家在经济上绝非无足轻重。这些非洲和亚洲国家的入境限制充其量只是:建立一种新的自信的机会。在此之前来自西方国家的人大都被优待,至少现在这些富有的拜访者表面上的高高在上被打了折扣。