原创翻译:龙腾网 http://www.ps5588.com 翻译:清风徐徐 转载请注明出处



A Chinese entrepreneur has purchased 11 tonnes of excrement from a panda breeding …

一位中国企业家从大熊猫繁殖中心购买了11吨粪便……

An Yanshi, dressed in a panda outfit, shows off panda faeces stored in a glass jar …

安琰石,穿着一套熊猫装,展示存放在玻璃瓶里的熊猫粪便……

Chinese entrepreneur An Yanshi is convinced he has found the key ingredient to produce the world's most expensive tea -- panda poo.

中国企业家安琰石相信自己已经发现了生产世界上最昂贵的茶的关键要素——大熊猫的粪便。

The former calligraphy teacher has purchased 11 tonnes of excrement from a panda breeding centre to fertilise a tea crop in the mountains of Sichuan province in southwestern China, home to the black and white bears.

这位前书法老师已经从大熊猫繁育中心购买了11吨的粪便,用来给中国西南地区四川省山区的茶作物施肥,这里是熊猫的家园。

An says he will harvest the first batch of tea leaves this spring and it will be the "world's most expensive tea" at almost 220,000 yuan ($35,000) for 500 grams (18 ounces).

安琰石说,他将在这个春天收获第一批茶叶,这将是“世界上最昂贵的茶”,几乎达到220000元(35000美元)每500克(18盎司)。

Chinese tea drinkers regard the first batch of tea to be harvested in the early spring as the best and successive batches, regarded as inferior, will sell for around 20,000 yuan.

中国茶客将在早春收获的第一批茶视为最好的,而将接下来的批次视为次一等的,售价在20000元左右。

The 41-year old, who is so passionate about his new project he dressed in a panda suit for his interview with AFP, has been ridiculed by some in China for his extravagant claims of the potential health benefits of the tea.

今年41岁的安琰石,对待自己的新项目是如此热情,他在接受法新社采访时还穿上了一套熊猫装,但是在中国,他被一些人嘲笑,因为觉得他过度吹嘘这种茶对健康有潜在好处。

But he insists he is deadly serious, saying he quit his job at Sichuan University to throw himself "heart and soul" into his company, Panda Tea, whose logo features a smiling panda wearing a bow tie and holding a steaming glass of green tea.

但安琰石坚持说他是异常认真的,说他要从四川大学辞职,把自己的“心和灵魂”全部投入公司,熊猫茶的标志是一位笑容可掬的打领结的大熊猫,手里拿着热气腾腾的一杯绿茶。

While An hopes to make money from the tea, which he has planted on just over a hectare (2.5 acres) of land, his main mission is to convince the world to protect the environment and replace chemical fertilisers with animal faeces -- before it is too late.

他已经在一公顷(2.5英亩)的土地上进行茶的种植,虽然希望能够从茶里赚钱,但他的主要任务是说服全世界保护环境,用动物粪便取代化学肥料,趁一切还不算太晚。

"Panda dung is rich in nutrition... and should be much better than chemical fertilisers," An told AFP, as he sat at a traditional Chinese tea table drinking tea grown with cow manure.

“熊猫粪便含有丰富的营养成分……应该比化学肥料要好很多,”安琰石坐在一个传统的中国茶桌旁,一边喝着用水牛粪便培植出来的茶,一边对法新社记者说道。

"People should make a harmonious relationship with heaven, earth and the environment," An said.

“人应该与天、地和环境保持和谐的关系,”安琰石还说。

"Everybody has an obligation to protect the environment," he added, as he showed AFP dozens of traditional Chinese scroll paintings that he has created of cheerful-looking pandas, bamboo and calligraphy.

“每个人都有保护环境的义务,”他补充说,然后他向法新社展示了几十张中国传统卷轴画,这些他自己创作的作品上画着兴高采烈的熊猫,竹子,并附有书法。

The tea aficionado got the idea to use panda faeces as fertiliser after attending a seminar last year where he discovered that the bears absorbed less than 30 percent of the bamboo they consumed, excreting the remaining 70 percent.

这位茶迷去年出席了一个研讨会,在那里他得知,大熊猫食用竹子后只吸收竹子不到30%的营养成分,排泄其余的70%,于是他想到了用熊猫粪便作为肥料的主意。

An showed AFP a glass jar of fresh-looking panda faeces, which he uses to fertilise two tea plants in his office, noting the "quality" and "green" colour of the dung.

安琰石向法新社展示了装在一个玻璃瓶里的新鲜的熊猫粪便,这是他用来给办公室两株茶树施肥的,他特别提到了“质量”和粪便的“绿色”。

He is so convinced that Panda Tea will be a hit that he has patented the idea to prevent a competitor stealing it -- a common occurrence in a country where laws protecting intellectual property rights are often flouted.

安琰石坚信熊猫茶将会一炮而红,他现在已经有了为防止竞争对手窃取必须获得专利的想法——保护知识产权的法律被藐视在这个国家屡见不鲜。

His claim that the green tea will help people lose weight and protect them from radiation has been ridiculed by some Chinese web users, who have expressed doubts about the purported health benefits of the tea and the high asking price for the first harvest.

他宣称熊猫茶能帮助人们减肥,并保护他们免受辐射,但这些说法被一些中国网络用户嘲笑,他们怀疑熊猫茶对身体健康有好处的说法以及标出来的“天价”都是为第一批茶叶的上市炒作。

"If it is such a good fertiliser for tea plants, I want to ask this teacher: why don't you just eat panda dung? Then you can get the rest of the 70 percent nutrition," a web user called Baihuashu said.

“如果用熊猫粪便施肥对茶叶种植有如此好处,那么我想请问老师:为什么你不直接吃熊猫粪便?这样你可以得到其余70%的营养。”网络用户Baihuashu说。

Another web user called 24-0 said: "Over 200,000 yuan per jin (500 grams) for panda tea fertilised by panda droppings -- is that for drinking tea or drinking pandas' blood?"

另一个网络用户24-0说:“由熊猫粪便施肥的熊猫茶,超过200,000元每斤(500克)——这是喝茶还是喝熊猫血?”

Despite the online detractors of his yet-to-be-tested tea, An said he remained undeterred and was already thinking about expanding his business.

尽管网民一再贬低他尚未经过检测的茶,安琰石说他坚决不为所动,并有继续扩大生意规模的想法。

"After the first batch is harvested, if the quality is really good, we will expand the economies of scale," said An, waving his panda paws for emphasis.

“采收第一批茶后,如果质量真的非常好,我们将扩大经济规模。”安琰石挥舞着他的熊猫爪子强调。